タイトル 作成日 照会

日本人が「韓国人の日常」をレンズにいれる「京郷新聞 2006年 07月 04日」 2006-07-06 3337
 
 
海外旅行が一般化されるにつれ外国人や外国文化に接する機会が多くなった。初めて接する外国文化は深い印象を残す。だが外国文化に触れる時「自分の視点」と「彼らの視点」の間で均衡をとることはそんなに易しいことではない。韓国文化に初めて触れる外国人にもそうだろう。
 
日本の物流会社のNYK Line(日本郵船) 韓国現地法人の小川裕司(52、副社長)もやはり「初めて韓国に来た時理解できない部分が多かった。」と言った。しかし「他国の文化を自国の文化と比較し優位を論じるより、他の文化を面白いと思って楽しもうと思えばずっと多くのことが見える。」と加えた。昨年4月に韓国に赴任した小川副社長は先月韓国人の日常を描いたフォトエッセイ「なんせんちょうむ」を日本と韓国で同時出版した。
 
小川の本の写真からは韓国人に対し飾りのないぬくもりのこもった視線が感じられる。日本語で書かれたこの本は韓国語、英語にも翻訳されたが内容にウイットがあふれる。「赤ちゃんの生まれて初めての誕生日に親戚、友人、職場の同僚を呼んで盛大なパーティーをする。こんな豪勢な1歳の誕生日はなんせんちょうむートルチャンチ」、「韓国ではキムチに限らず付け合せの小皿類はすべて無料。またおかわりも無料。何回でもどうぞ。なんせんちょうむーおかわりは無料」
小川副社長は韓国に赴任した直後から分身のように持っているカメラに韓国の庶民の日常を撮り溜めてきた。
5年前オーストラリアで花を撮りはじめた彼はすでに5冊の写真集を出したプロだ。ソウル南大門や清渓川など名勝地をはじめ病院の葬儀場、宴席に登場した爆弾酒、道路脇のおせんべいのおばさん、キムチ作りのおばさんなどが彼のレンズに捕らえられた。
早稲田大学で国際政治学を専攻したおかげで韓国の歴史に対する基礎的な知識を持っている彼は最近韓国語と韓国史の勉強に熱中している。彼はある程度韓国史が分かったら全国にある歴史現場を踏査する予定だ。そこでの撮影を基に「なんせんちょうむ2」も作る予定。小川は「日本と韓国は政治的・歴史的に難しい問題が多い。それだけに庶民次元の交流がより重要になってくる。私の写真と文が両国を少しでも近づける架け橋になってくれれば嬉しい。」と述べた。

〈文 Kim Jae Jung·写真 Park Min Gyu記者 hermes@kyunghyang.com
 
 
英語版記事
 
A Japanese business man captures “everyday life of Koreans” through lens
July 4, 2006 Kyunghyang Newspaper
 
As overseas trips become a part of our life, we have a lot of opportunities to encounter foreigners, and foreign cultures as well. Nevertheless to say, the first foreign culture we encounter leaves us a great impression. However, it is quite difficult to see it without a bias. In other words, it is not an easy thing to see something new from “your own point of view” while understanding “others’ point of view”. The same thing can be said about foreigners who encounter Korean culture for the first time.
 
52-year-old Yuji Ogawa, vice president of Japanese logistic company, NYK Line, said, “I had many things I didn’t understand when I first came to Korea.” He also added, “However, you will see more when you try to enjoy different culture than when you compare your own culture and different culture and discuss which is better.” Mr. Ogawa who came to Korea in April of last year published a photo essay “NanSeng Cheo Um” that depicts everyday life of Koreans, which was published in both Japan and Korea last month.
 
His photos expressed his genuine and warm view toward Koreans. His book that is full of wit is also translated into English as well as Korean. Here are excerpts from his book: “It is a big party with relatives, friends and coworkers invited. I have never seen such a big party for 1-year-old baby. (Toru Tyanchi)” and “In Korea, not only kimuchi but also small dishes served as starters all come for free. Refills of them are also free, no matter how many times you ask for. Never heard before. (Free refills)” He has taken photos of Koreans’ everyday life with his camera that he always has with him since he came to Korea.
 
Mr. Ogawa started taking photos of flowers in Australia five years ago. He as a professional photographer already published 5 photo books. Many culture-oriented scenes in Korea were captured by his camera: famous spots such as Namdaemun and Cheong-Gye River, a funeral hall at the hospital, ladies selling rice crackers on the street and making kimuchi and so on.
 
Mr. Ogawa majoring in International Politics at Waseda University in Japan has basic knowledge of Korean history, but he now enthusiastically studies Korean and Korean history. After learning Korean history for a certain extent, he wishes to visit historical sites located throughout Korea. He also plans to publish “Nan Seng Cheo Um 2”. He said at last, “There are a lot of political and historical problems between Japan and Korea. Considering that situation, I believe the interaction among ordinary people in both countries is quite important. I will be grateful if my photos and essays play a role of a bridge that connects two countries and helps people come closer to each other. “
 
<Written by Kim Jae Jung, photo taken by Park Min Gyu hermes@kyunghyang.com〉
 
 
 
project-o2.com に掲載された写真の無断転載を禁じます。
Copyright (C) 2004 YUJI OGAWA /PROJECT O2